当前位置: 查字典名言网> 电视剧台词> 《守望者》经典台词

《守望者》经典台词

有奖投稿2016-06-27名言网-电视剧台词

  Don't block up the hall. For he that gets hurt. Will be he who has stalled.

Man A: Fuck you, pigs!

我希望其他守望者能够理解,不管他们现在身在何方。感谢您抽空过来。

clearly: 明显地 signal: 信号 violence: 暴力 oppression: 压迫

现在,这不需要政治学者来研究我们与俄国人的冷战是否属于意识形态问题。这主要是基于恐惧。

Eddie: Get your stinking hands off me.

Veidt 企业的商业武器就是拨款,同Manhattan 博士合作的项目。

Cop B: Watch the door.

对不起。你觉得…

恐惧得到的东西不够多。可如果我们创造了无限资源,我们就消灭了战争。

For the times they are achangin'”

不!

你是说脱离死亡吗?那可是厚玻璃板。你怎么也得加速才能撞成这样。

Rorschach: Heard you attended Blake's funeraI. Why?

Gallagher: You mean apart from being dead? That's plate glass. You'd have to step on the gas just to put a crack in it.

infinite: 无限的 obsolete: 废弃的

Eddie: are you kidding me? From themselves. Son of a bitch.

不,丑角,等会儿!

都敌对几十年了。他干嘛要来找你?

Huh. Tonight, a comedian died in New York. Somebody knows why. Somebody knows.

whisper: 低声地说 brink: 边缘 stare: 凝视 bloody: 血腥的 hell: 地狱

守望者会不会因为我奸污了他们的奋斗厌恶我?

merchandising: 销售规划 fund: 为…提供资金

We recently expanded our research facility in Antarctica in the hope of developing cheap,renewable sources of energy

所有那些自由主义者,知识分子和那些油嘴滑舌的人在这一刻都吐不出一个字来。

The merchandising arm of Veidt Industries is funding our work with Dr. Manhattan.

我不再是Moloch了。呢还想要我怎样?

听说你也参加Blake的葬礼。为什么?

你怎么知道他是丑角?

你到底在说什么啊?我是个退休的商人…

lie: 说谎 finger: 手指 do one’s time: [口语]坐牢

肯定是被丢了出去。检查卧室了吗?

你看着门。

apart from: 撇开 plate glass: 平板玻璃 step on the gas: 加大汽车油门 crack: 裂缝

beneath: 在…之下 awful: 糟透的 scream: 尖叫 abattoir: 屠宰场 retarded: 智力迟钝的 reek: 放出恶臭 fornication: 通奸 conscience: 良心

我们到底是怎么啦?美国梦又怎么了?

Rorschach: Enemies. for decades. Why should He visit you?

性与谋杀长期积累的污秽将冒起泡泡淹盖他们全身

Rorschach: Lie again, Moloch, I break another finger. I did my time.

行为显然是发给西贡政府的信号,说明了暴力和压制无法走向和平。

我会轻轻地告诉他们: "不要"。如今全世界都危落在崖边,凝视下边血淋淋的地狱。

“Come gather 'round, people. Wherever you roam. And admit that the waters around youhave grown. And accept it that soon. You'll be drenched to the bone. If your time to you isworth savin'. Then you better start swimmin'. Or you'll sink like a stone. For the times theyare achangin'”

再骗我啊,Moloch。我就断你另一手指头。我已经服完刑了。

Man D: No!

Gallagher: Edward Blake. Sixtyseven years old. Sixtwo, a solid 225. Guy was built like a linebacker.

expand: 扩张 research: 研究 facility: 设施 Antarctica: 南极洲 in the hope of: 期待着 cheap: 便宜的 renewable: 可更新的

他一周前闯进来过。他把头罩摘了。他喝醉酒。

I would hope the other Watchmen understand that wherever they may be. Thanks for your time.

Sally: I was a hero, goddamn it!

喔。Blake难道是间谍?政府工作还是秘密行动?

死狗尸体躺在晨街。爆开的肚皮印着轮胎痕。这座城市畏惧我。

我已看穿它的真面目。街上有的是无尽的水沟,沟里淌满了血。

Cop A: No, I definitely heard something.

Moloch: What are you talking about? I'm a retired businessman...

check: 检查

我们最近增添了南极洲的一些研究器械,希望能得到廉价的可再生能源

那时,所有娼妓和政客只会仰天长啸:“救救我们。”

Rorschach:How'd you know he was the Comedian?

retired: 退休的 businessman: 商人

It's a fair question. Yes, it's crossed my mind, some of my old colleagues might see itthat way

Rorschach: Edgar William Jacobi. Also known as Edgar William Vaughn. Also known as Moloch.

pay: 致以 respect: 尊重

spook: [俚语]间谍 black: 从事秘密情报活动的 op:谍报员

Man [On TV]: ... an act clearly meant to send a signal to the government in Saigon that violence and oppression is not the way to peace.

carcass: 尸体 alley: 巷 tire: 轮胎 tread: 践踏 burst: 绽开的 stomach: 胃

(Comedian领先Moloch笑到最后)今晚,有个丑角死在纽约。有人知道为什么。有人知道的。

去你的,笨猪!

extended: 广泛的 gutter: 排水沟

Your old road is rapidly agin'. Please get out of the new one If you can't lend your hand

Fine: Whoa. Think Blake was a spook? Government or black ops?

ideological: 意识形态的 base upon: 把…建立在…之上

Fine: Yeah, I saw the body. For a guy his age, he was in terrific shape.

Rorschach: Rorschach's journal, October 12th, 1 985.

Dog carcass in alley this morning. Tire tread on burst stomach. This city's afraid of me.

Dan: No, Comedian, wait!

网友关注视频